Tekst
Den Bibel tgeheele Oude en Nieuwe Testament met grooter naersticheyt naden Latijnschen text gecorrigeert...
Willem Vorsterman, Antwerpen, 1533
BMH pi65
Katholiek of protestant?
Dit lijkt een vertaling van de officiële, Latijnse Bijbel, de Vulgaat. Maar de uitgever, Vorsterman, gebruikt voor een deel de vertaling van Luthers Bijbel door Van Liesvelt. Het titelblad vat Luthers leer samen. Een profeet wijst de Mens op Christus aan het kruis als oplossing voor de rechts afgebeelde zondeval, waarbij Adam en Eva de vrucht van de slang aanpakken. De Nederlandse kunstenaar Jan Swart van Groningen volgt in de bijbelillustraties voor deze Vorstermanbijbel deels de illustraties van Lucas Cranach na.
soort tekst
zaaltekst tentoonstelling
voor tentoonstelling
Luther
geschreven in
2017
Huidige locatie
Niet in het museum te zien
Objectnummer
BMH pi65
Objectnaam
post-incunabel, Bijbel
Titel
Den Bibel tgeheele Oude en Nieuwe Testament met grooter naersticheyt naden Latijnschen text gecorrigeert... [Vorstermanbijbel]
Vervaardiger
Datering
1533-10-17 1534-01-01
Materiaal
papier
Afmetingen
Verwervingsmethode
schenking
Verwervingsdatum
1876-11-04
Opmerkingen
Decoratie: talrijke houtsneden (Jan Swart van Groningen, Lucas van Leyden; anonieme Meester)
Literatuurverwijzingen
Nederlandse bijbelvertalingen 1522-1545 = Dutch translations of the bible 1522-1545 (August den Hollander), 1997, p. 423-427, cat. nr. 53
Titel
Nederlandse bijbelvertalingen 1522-1545 = Dutch translations of the bible 1522-1545
Auteursvermelding
A.A. den Hollander
Plaats van uitgave
Nieuwkoop
Uitgever
De Graaf
Jaar van uitgave
1997
Paginering
565
Illustraties
166 ill.
Reeks
Bibliotheca bibliographica Neerlandica
ISBN
90-6004-430-4
Annotatie
Bibliogr., regs., samenv. in het Engels, bijl. Zie ook recensie in: Ons geestelijk erf 73 (1999), p. 253-256
Materiaal
boek
-
Trefwoorden
bijbelvertalingen
Exemplaarnummer
97/41354C11
Catalogus van de handschriften en boeken van het Bisschoppelijk Museum te Haarlem (B. Kruitwagen), 1913, p. 150, cat. nr. 32
Opmerkingen?